понедельник, 6 июня 2016 г.

Russell T Davies: ‘It sounds like a sex version of Midsummer Night's Dream. And it's not’ | Перевод на русский

А вот Юля Гаврилова сделала для нас прекрасный перевод чудесного интервью Расселла Т. Дэвиса The Guardian про "Сон в летнюю ночь", вышедший всего за три дня до премьеры фильма на BBC. Насладитесь сложным слогом и непростым складом ума Расселла, которые сразу отметила интервьюер (и переводчик тоже)) 


"Я никогда не гуглил себя. Видите ли, когда работаешь над "Доктором Кто",
особо часто в интернет не заглядываешь...". Фото - Colin McPherson for the Guardian

Расселл Т. Дэвис: "Такое впечатление, что это секс-версия "Сна в летнюю ночь". Но это не так"


Автор: Декка Эйткинхэд, 27 мая 2016
Перевод: Юлия Гаврилова

Неудивительно, что сценарист "Доктора Кто" и "Близких друзей" так бодр и весел: он переписал Шекспира, имеет больше денег, чем может потратить, а ещё он совсем недавно женился. Главное - не приставайте к нему с отзывом Daily Mail о лесбийском поцелуе в прайм-тайм.

Насколько приятно у Рассела Т. Дэвиса брать интервью, настолько же и ужасно за ним записывать. В его словах есть то, что крайне передать на бумаге без потери смысла: это и замысловатые словесные конструкции, и скорость 100 миль в час, с которой они вылетают у Рассела, но именно это и придаёт им неповторимую "живость". Поэтому читатели должны попытаться представить, что слышат его глубокий, изобилующий валлийским акцентом голос, "танцующий" от баритона до мягко-манерного тембра, неслабо сдобренный манчестерским юмором и ироничной нарочитой скромностью, и "замешанный" на безудержном чувстве абсурда. Вместо знаков препинания предложения прерываются приступами искреннего смеха, и каждый раз, когда все его 6 футов 6 дюймов (около 198 см) накрывает новым взрывом смешинок, то кажется, что его хорошим настроением заражается вся комната.

Мне редко удавалось встречать человека, который бы настолько посвятил себя счастью. "На удачу!" - одно из его любимых восклицаний, наряду с "Просто фантастика!" и "Вот умора!", а ещё он постоянно ссылается на свою счастливую судьбу, говоря "Я понимаю, как мне повезло" или "Разве это не везение?" Когда разговор касается чего-то, что может показаться скучным или глупым, Дэвис демонстрирует иную точку зрения, говоря "Мне это нравится".

400-я годовщина со дня смерти Шекспира, по его словам, это "не столько настоящая круглая дата, сколько повод для всего нашего поколения, и для меня в том числе, показать "своего Шекспира". 

"Нас просто уже не будет в живых в 2064 году, когда будет отмечаться 500-летие со дня его рождения. Вот это уже реально юбилей, не правда ли? Мне нравится претенциозность этой цифры!" Появление нового звёздного имени среди сценаристов - Майка Бартлетта, автора "Доктора Фостера", стало "каким-то странным образом именно тем, чего я ждал. Он стал тем, кто меня вспугнул, заставил мобилизоваться и посмотреть, что ещё я могу написать, так как новое поколение уже тут как тут. Готовы тебя заменить. Что в любом случае случится, хочешь ты этого или нет. Но мне это нравится, ведь так и должно быть. И это великолепно". 

На следующей неделе он собирается увидеться с Бартлеттом. "Мне просто не терпится с ним познакомиться. Ура!" И тут же его голос снижается до заговорщицкого шёпота: "Вы только представьте, а вдруг он сексист, расист и гомофоб? А вдруг?" Он просто сгибается пополам от смеха. "Вот умора! Мне определённо будет что рассказать об этом".

Требуется определённое время, чтобы понять, что за этой горой бесконечной весёлости скрывается то, что его искренне волнует. В официальный "банковский выходной", в понедельник, BBC1 покажет то, к чему Дэвис как режиссёр и сценарист стремился 30 лет - его версию "Сна в летнюю ночь". 

"И я очень этим горжусь. Очень горжусь. Это именно то, что я всегда хотел поставить". Действие этой ослепительной постановки, в которой задействованы Мэтт Лукас, Джон Ханна, Ричард Уилсон, Элейн Пэйдж и другие, происходит в футуристичных Афинах, во времена фашистской диктатуры, и в нём задействованы айпады, сверхъестественные существа и спецэффекты в духе научной фантастики, отсылающие к дэвисовскому "Доктору Кто". Дети будут в восторге.

"Да! - соглашается он. - Такая постановка, как эта, должна быть интересной всем зрителям. Как раз за это и отвечает BBC. Если бы мне сказали, что постановка будет для BBC2, не могу сказать, что я бы отказался, но самое главное как раз в том - это иметь возможность сказать: 'Это для всех, для любой аудитории'". Однако новость, что "Сон" у Дэвиса заканчивается не свадьбой Ипполиты с герцогом, а ей поцелуем с Титанией, спровоцировала предсказуемые заголовки прессы. Я высказываю идею, что его бы, наверно, слегка разочаровало, если бы Daily Mail не назвало его работу скандальной.

"Меня это и правда бесит". Он быстро поправляет себя. "Я имею в виду не лично меня, я в порядке. Просто мне это чем-то напомнило старые времена. До сих пор с этим сталкиваюсь! - выпускает он пар. - Это ведь существенно увеличивает риск отпугнуть людей. Читая всю эту раздутую шумиху в прессе, у меня создаётся впечатление, будто это какая-то секс-версия "Сна в летнюю ночь". Но это не так. Вы её видели. Она прекрасная и романтичная. Это очень традиционная версия. Поэтому я очень, очень обеспокоен, что эта отрицательная реклама оттолкнёт людей и заставит их думать: 'О, он заполонил пьесу сексом, однополым сексом. Он извратил её ради скандала.' Но я этого не делал. Если рассудить трезво, что у меня были свои очень веские причины для всего, что я сделал в пьесе. С ними можно не соглашаться, но они есть".

Например, в оригинале все женские персонажи пьесы в какой-то момент говорят о самоубийстве. "Но я отказался включать эти строки в современную версию. 2016 год - не время для страдающих от неразделённой любви женщин, обещающих убить себя. Я не хочу это показывать на BBC1, просто категорически отказываюсь. Потому что я надеюсь, что нас будут смотреть юные девушки, и я не думаю, что слова "Я так тебя люблю, а если ты меня не любишь, я покончу с собой" будут уместны. Такое не стоит показывать по телевидению, лично я - не буду."

Что касается изменённого финала, "Да, он немного другой, но все изменения, сделанные мной, я честно почерпнул из пьесы. Главная литературная проблема с герцогом заключается в том, что в своей речи ближе к концу пьесы он опровергает возможность существования потусторонних сил, в то время как под его окном летали феи. Он в буквальном смысле ошибается. И тем не менее он представлен правителем, причём мудрым. Поэтому он должен пасть и от него надо избавиться, поскольку в Афины скоро вторгнется мир сверхъестественного, более огромный, более сексуальный, более радостный, Он уже под окном, он разрешает любить и объединяет всех - впустите его! Именно это и происходит в финале - в город впускают магию. И в этом есть и радость, и освобождение, и сексуальная свобода. Это прекрасно!"

В версии Дэвиса, Тезей умирает от сердечного приступа, и Титания, царица фей, обнимает его освобождённую невесту. "Понимаете, смысл в этом поцелуе заключается в том, что вся пьеса представляет собой войну полов. И в этой битве полов, если уж критически подходить к оригиналу пьесы, Титания не получает достойного конца. Её одурачили, заставив влюбиться в осла, она просыпается, осёл уже в прошлом, и в конце концов, она просто признаёт 'Ах, дорогой, ты меня одурачил!' и покоряется королю фей Оберону. Сейчас, в 2016 году, меня это не устраивает, категорически не устраивает.

Вот почему заголовки о лесбийском поцелуе не уместны, когда речь идёт о гораздо большем. Весь смысл того, что действие происходит в фашистском мире, как раз в том, чтобы сломить фашизм и открыть этот мир заново, чтобы он стал больше, и в нём стало больше любви и больше свободы. Поэтому я не стану в одиночку противостоять Daily Mail - занимайся я этим хоть 24 часа в сутки, я бы всё равно ни за что не выиграл. Но меня глубоко волнует, что люди думают, будто это секс-версия. Ведь это откровенно несправедливо. Но что тут можно поделать?"

Позже он приободряется запоздалой мыслью: "Я только что понял, что такое случалось и с "Доктором Кто". Когда было объявлено, что я буду работать над Доктором, The Sun моментально вышла под заголовком 'Доктор Гей'. А сериал всё равно все смотрели. Надеюсь, что и со "Сном" всё будет хорошо. Ура!"

Не знаю, всегда ли Дэвис был таким непобедимо жизнерадостным, но я бы не удивилась, узнав, что его оптимизм родился в равной степени и из жизненных неудач, и из жизненных побед. Его карьера началась в театре и на детском телевидении, но в 1999 году его первая ТВ-драма "Близкие друзья" сделала его знаменитым, а с тех пор, как в 2005 году был возрождён "Доктор Кто", его имя известно каждой семье во всём мире. К 2011 году он работал в Голливуде, жил на Венис Бич в Калифорнии со своим давним бойфрендом, офицером таможни Эндрю Смитом, когда внезапно на него обрушилась катастрофа. Смиту поставили диагноз "опухоль мозга". Они вернулись домой в Манчестер, ожидая, что он скоро умрёт.

Прошло 5 лет, и Смит до сих пор жив. "Нам говорили, что шанс на его выживание - всего 3%, но мы его поймали! Это судьба." После семи операций на головном мозге и инсульта, "был нанесён большой урон здоровью. Но это мелочи. Ведь он жив! Ура Национальной службе здравоохранения". Сейчас Дэвис является опекуном и сиделкой Смита, но эти термины кажется ему неловкими. "Да, я хорошо зарабатываю, но на самом деле, как ни удивительно, человеку, который собирается заболеть, как раз нужно жить с писателем, который целыми днями дома. Моя жизнь как нельзя лучше подходит для того, чтобы рядом был человек, которому необходим уход, включая приготовление пищи. Это, кстати, нормально, я и раньше так делал, поэтому ничего особенно не изменилось. Правда. Мне, конечно, было не так легко выбраться сегодня в Лондон, но с Эндрю всё в порядке. Да и я всё равно не стал бы нигде задерживаться на ночь. Никогда, категорически. Потому что мне нужно обратно. Но я спокойно к этому отношусь, мне нравиться возвращаться домой. Когда-то давно я жаловался, что приходится останавливаться на ночь в дурацких отелях, а теперь у меня есть уважительная причина, чтобы сказать 'Мне пора домой, пока!' Если честно, это замечательно".

Дэвис оставил работу на два года, чтобы ухаживать за Смитом. "Но мне повезло, деньги для меня - не проблема, потому что "Доктора Кто" постоянно повторяли. К тому же, я всегда копил. В буквальном смысле, откладывал на чёрный день, вот он и наступил. Я мог бы и 10 лет не работать. Тем более, что я много не трачу, хотя мог бы купить дорогой галстук, ну да ладно." Ему нравилось жить и работать в Лос-Анджелесе. "Но если уж ты заболеваешь, тебе хочется смотреть "Улицу Коронации" (самый длинный телесериал Великобритании, впервые вышел в 1960 году и является неотъемлемой частью жизни британцев. РТД тоже "приложил свою писательскую руку" к нескольким сериям. - прим.переводчика). К тому же здесь семья Эндрю, поэтому мы сделали то, что казалось правильным. Мы даже не обсуждали это. Просто поняли, что мы возвращаемся домой. Поэтому хоть я и полюбил Лос-Анджелес, это было уже не важно. Ведь я уезжал из Британии не потому, что мне здесь плохо. Мне здесь очень хорошо. А постоянно заноситься на тему, как мне нравится жить в Америке - это будет неправильно, ведь так?"

Внезапно он начинает рассказывать историю, случившуюся на их свадьбе, и заливается смехом. Я в замешательстве. Что-то я не припомню, чтобы Дэвис хоть где-нибудь упоминал о свадьбе. Теперь смущённым выглядит уже он. Хорошенько погуглив, я так и не нахожу ни единого упоминания об этом. "Хм... Вообще-то никогда не гуглил себя. Видите ли, когда работаешь над "Доктором Кто", особо часто в интернет не заглядываешь. Иначе тебя обязательно обнаружат и налетят на тебя. Поэтому в сети я веду себя очень тихо. И я никогда не называю Эндрю своим мужем, это такой ужасный термин. Мне нравится говорить, что он мой бойфренд - это звучит, как будто мне 18." Он громко хохочет. "Поэтому никто и не знает, что мы поженились. Разве не забавно? Хотя мы и в самом деле женаты."

Смит делал ему предложения много лет, но Дэвис постоянно отказывал. Но в 2012 году они оба думали, что Эндрю скоро умрёт. "Я женился только потому, что он был очень болен. В смысле, меня пришлось в прямом смысле тащить под венец, пока я пинался и громко вопил. Пинался и вопил. Это была уморительно грустная свадьба, было всего 6 человек, но в этот день мы смеялись так оглушительно, как никогда, потому что это было так трагично и так прекрасно."

Они поженились 1 декабря в церемониальном зале Pankhurst suite в здании муниципалитета Манчестера, в присутствии четырёх гостей. На полпути к алтарю внезапно замолчала музыка. "Так было запрограммировано на случай, если в зале станет слишком громко. А в зале стало слишком громко от смеха наших четверых друзей. Они смеялись от одного взгляда на моё лицо, когда мне наконец пришлось жениться, а Эндрю, благослови его Бог, который был на стероидах, был как большой важный кит, и наслаждался каждой секундой, каждым мгновением церемонии. Это действительно был очень весёлый день. И сейчас я, наконец, вижу, какой блестящий это был день, просто фантастический. Я же был твёрдо намерен возненавидеть этот день. А теперь я открыл для себя, что быть женатым - это чудесно. Вот конечный смысл всего: что это - чудесно."

Расселл и Эндрю в день свадьбы

Если Дэвис о чём-то и отзывается с пессимизмом, так это о политическом будущем. Референдум по вопросу пребывания Великобритании в Евросоюзе (Brexit), смеётся он, должен стать "самым простым в мире голосованием. Конечно, я голосую за. В основном потому, что те, кто проводят кампании, убеждая нас выйти из Евросоюза - полные идиоты. Вы только посмотрите на них - правительство, Борис Джонсон, Иан Дункан Смит (британские политики - прим. переводчика). Я сделал свой выбор! Самое простое голосование в мире! И не морочьте мне голову статистикой - всё проще простого."

Его смех замолкает. "Мне тревожно за результаты голосования. И меня очень беспокоит Трамп. Чёрт возьми, за моими плечами - немалый опыт написания научной фантастики, но когда я смотрю на реальный мир, то нас, быть может, отделяет лишь несколько месяцев от того, чтобы Борис Джонсон стал премьер-министром и вывел нас из состава Европы. Тогда нас ожидает крайне мрачное будущее - в мгновение ока наступят "Голодные игры", разве не так? Как это произошло? Что такое Борис Джонсон, кроме как один из богачей с дурацкой причёской из "Голодных игр"?"


2 комментария:

  1. Спасибо Вам за этот проект в целом :) Я далека от Шекспира, но читаю с удовольствием.

    Замечание к этому конкретному переводу с т.з. гей-специфики.
    We got married в английском нейтрально про людей, вступивших в брак. Это выражение может быть отнесено, как к гетеросексуалам, так и гей-людям (гомосексуалам и лесбиянкам).

    Про двух женщин, вступивших в брак, нельзя сказать, что они вышли замуж, поскольку ни одна из них не мужского пола.
    То же самое и о двух мужчинах - они никак не могут быть женаты: среди них нет женщин. И Рассел впрямую говорит: And I never call Andrew my husband, because it’s such a horrible term. I like saying he’s my boyfriend, because it makes me sound 18.
    Не называет же он его "женой".

    Возможно, по-русски термин "замужем" относительно двух мужчин звучит непривычно для гетеросексуалов, но более правильно даже с т.з. здравого смысла. В конце концов можно исхитриться с близкими по смыслу выражениями.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, нам приятно, что нас читают не только шекспиро-маньяки ))

      Что касается текста. Спасибо за уточнение, это хороший комментарий. Но глагол "пожениться" в русском языке свободно употребляется обеими сторонами брака. "Мы поженились в таком-то году" говорю и я, и мой муж. Просто нет глагола не с феминным корнем для описания процедуры для двоих. "Сочетались браком"? Упаси боже )) "Венчались" - это про конкретное таинство. Ну и т.д.

      Удалить

Еще интересно: