пятница, 28 августа 2015 г.

10 Times Shakespeare Gave You The Perfect Comeback

Забавный текст, который поможет любому студенту с достоинством выходить из самых неожиданных ситуаций - с помощью Шекспира, конечно.

Read in English: http://www.collegemagazine.com/10-times-shakespeare-gave-you-the-perfect-thing-to-say/



10 способов достойно ответить по-шекспировски


Оказывается, персонажи пьес Уильяма Шекспира, в общем-то, - свои парни. Их переживания не слишком отличаются от наших: Гамлет – сердитый подросток, хлопающий дверью спальни перед матерью, Ромео просто хочет подбить клинья к Джульетте, а Макбет перепуган тремя дикими старухами-предсказательницами, что вполне объяснимо.

Некоторые из нас не вполне осознают, как сильно старина Билли Шекс входит в положение студента колледжа. Быть или не быть - решиться ль сходить куда-нибудь во вторник? Сравнить ли мне тебя с отмененной лекцией в 8 утра? Всего превыше: верен будь своей алкогольной норме [из наставлений Полония Лаэрту - примечание переводчика]. Этот парень был мастер выявлять вечные человеческие проблемы. Вот несколько ярких идей, как внедрять слов Барда в разговоры с друзьями. И ты станешь звездой вечеринок.



1. "Велика цена за малый грех" - Отелло: Акт 4, сцена 3.

У всех нас бывают моменты, когда мы взвешиваем плюсы и минусы фантастически безответственного поступка. Давайте будем честны. Лишний час сна - невелика цена за ночные посиделки с коктейлями. Сделай это, и разбирайся с последствиями наутро.




2. "Ты жалкий, суетливый шут, прощай!" - "Гамлет": Акт 3, сцена 4.

Поверь мне, ничто так сильно не ранит, как шекспировское оскорбление. Больше нигде вы не можете быть поименованы "лизоблюдом", "мерзавцем" и "ублюдком" одновременно. Итак, адресуй эту фразу любому, кого необходимо вышвырнуть из вашей жизни - невыносимому тинейджеру, приставучей бывшей или волоску в обеденном чизбургере.



3."Ты видишь, лук натянут. Прочь с дороги!" - "Король Лир": Акт 1, сцена 1.

Вот что ты можешь сказать соседу по комнате, когда он (или она) просит прощения за невымытую - опять - посуду. Это более изысканная, более поэтичная форма "Это начинает меня доставать".



4. " Краткость - мудрости сестра" - "Гамлет": Акт 2, сцена 2.

Что ты делаешь, когда понимаешь, что слышишь "забавную историю" друга уже в третий раз за неделю? Как ты реагируешь, когда профессор слишком долго бубнит в конце урока? Просто: используй эту фразу, давая им понять: у них есть тридцать секунд твоего времени, не больше. Твое время бесценно, а красота - в краткости. Да и фильмы на Netflix сами не посмотрятся.



5. "Эта холодная ночь превратит нас всех в шутов и сумасшедших" - "Король Лир": акт 3, сцена 4.

Перевод: "Готовься. Сегодня будем чудить". Что может быть лучше для поднятия духа компании перед выходом в свет или оправданием Netflix-запоя в ночь перед первым экзаменом середины семестра в 9 утра.



6. "Хоть и мала она, но неистова!" - "Сон в летнюю ночь": акт 3, сцена 2.

Употребляй эту фразу, когда люди несправедливо недооценивают тебя. Кто-то сказал, что ты не справишься с выступлением, хоть и зубрил всю ночь? Или что ты просто не допьешь последний напиток? Покажи им свою необузданность.



7."Люблю я это место, /И с радостью потрачу время в нем" - "Как вам это понравится": акт 2, сцена 4.

Это отличная фраза, когда ты влюблен в кого-то, но не хочешь показаться слишком настойчивым. Сделайте это круто, люди - первыми покажите свой интерес, говоря, что не против потратить время вместе.



8. "Господи, как смертные глупы!" - "Сон в летнюю ночь": акт 3, сцена 2.

Тебе когда-нибудь приходилось работать над групповым проектом с тремя неуклюжими идиотами? Ты выше этого. Когда ты поймешь, что твои напарники не дотягивают до твоего божественного уровня, почему бы не выразить свое раздражение в поэзии? Воспользуйся цитатой из Пака и дай своему профессору понять, что ты просто не в состоянии работать в этих недостойных условиях. Или же с тупыми смертными.



9."Ад пуст, и демоны все здесь" - "Буря": акт 1, сцена 2.

Выпускные экзамены. Этим всё сказано.



10. "Иного спутника я в мире не желал бы" - "Буря": акт 3, сцена 1

Это отличный способ напомнить возлюбленному, какой он для тебя особенный. Или впечатлить друзей, вставив эту фразу в очередную валентинку. Вместо обычного "Ценю" - безличного клише, найденного в Гугле. Ты Ромео.

Перевод: Алина Саркисян

3 комментария:

  1. Не то что б я помнила оригиналы всех этих фраз, но всё же в целом регулярно сожалею, что Шекспир по-русски звучит настолько более искусственно-поэтически, чем по-английски.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Однозначно, да. Ну, например, первое - IT IS A GREAT PRICE FOR A SMALL VICE. Ну блин. Это непереводимо.

      Удалить

Еще интересно: