среда, 23 декабря 2015 г.

Shakespeare in Dead Poets Society

Нашли маленькую рецензию на фильм "Общество мертвых поэтов" и отсылки в нем к Шекпиру. Более полные видео-отрывки из фильма - по ссылке на английский источник! И это вообще примечательный блог - его ведет преподаватель, который читает помимо прочего курс "Шекспир и кинематограф". 

Шекспир в фильме "Общество мертвых поэтов"





"Общество мертвых поэтов". Реж. Питер Уир. В ролях: Робин Уильямс, Роберт Шон Леонард, и Этан Хоук. 1989.

А теперь давайте вернемся к замечательному цитированию Шекспира в хороших фильмах.

Я знаю, я удивил многих из вас, когда признался, что я никогда не смотрел фильм "Умница Уилл Хантинг" до этого лета. Я боюсь, я шокирую вас, когда скажу, что я прежде никогда не видел "Общество мертвых поэтов", пока не посмотрел его пару недель назад.

"Простите, разве вы не учились на преподавателя английского языка в 1989 году?" - спросите вы. Ну да, учился. "Разве вы не знали тогда об этом фильме?" - спросите вы. Нет, я был хорошо осведомлен о фильме и основных элементах сюжета. "Почему же вы не посмотрели его?" - спросите вы ошеломленно.

Я не совсем уверен, но мне кажется, что я решил подождать, пока не нащупаю свои собственные методы преподавания. Я не хотел, чтобы мой способ обучения строился на методах Робина Уильямса, обучавшего Джона Китинга. Лишь в этом году я почувствовал себя в относительной безопасности, что я не впаду в соблазн вскакивать на столы во время каждой лекции или заставлять студентов читать Уитмена, пиная футбольные мячи, поэтому я сломался и посмотрел фильм.

Мне не стоило откладывать. Вы уже все прекрасно знаете это, но это отличный фильм, и почти каждый актер в нем играет невероятно мастерски.

И Шекспир! Может быть, я бы посмотрел его раньше, если бы я знал о Шекспире! Вот большая сцена, где Уильямс убеждает своих учеников, что Шекспир не должен быть нудным и степенным, и декламирует Шекспира, подражая, кажется, сэру Джону Гилгуду, Марлону Брандо, и Джону Уэйну:



Кульминацией фильма (я все еще стараюсь избежать спойлеров для тех, кто, подобно мне, еще не видел его) становится спектакль "Сон в летнюю ночь". Один из мальчиков в школе обнаружил страсть к актерству, ослушался отца, и сыграл роль Пака. Отрывок ниже показывает начало и конец спектакля, включая финальный монолог Пака, обращенный к отцу, который стоит неодобрительно в задних рядах:



Многослойность, заложенная в исполнение реплик, завораживает. Это, само собой, часть пьесы, и одновременно демонстрация ложной скромности перед зрителями, но это еще и просьба об отпущении грехов со стороны сына, ослушавшегося отца.


If we shadows have offended,
Think but this and all is mended,
That you have but slumber'd here
While these visions did appear.
And this weak and idle theme,
No more yielding but a dream,
Gentles, do not reprehend:
If you pardon, we will mend.
And, as I am an honest Puck,
If we have unearnéd luck
Now to 'scape the serpent's tongue,
We will make amends ere long;
Else the Puck a liar call:
So, good night unto you all.
Give me your hands, if we be friends,
And Robin shall restore amends.
Когда не угодили вам мы, тени,
То я прошу - исправится беда -
Предположить, что в мире сновидений
Вы были здесь уснувши, господа;
Что слабое, пустое представленье
Есть легкий сон - не более того;
Не будьте же вы строгими в сужденьи,
Простите нас - мы просим одного.
Исправиться мы, право, не забудем.
Как честный Пак, я клясться вам готов,
Что ежели мы счастливы так будем,
И избежим мы брани и свистков,
То вы от нас вознагражденья ждите,
Не то лгуном вы Пака назовите.
Ночь добрую желаю всем - один,
А вы меня хлопками наградите,
И - верьте мне - исправится Робин!
пер. H. M. Сатина


Такое тонкое вплетение Шекспира в основной сюжет очень непросто сделать, но тем более впечатляет, когда это удается. А тут это безусловно удалось. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Еще интересно: