понедельник, 20 июня 2016 г.

BBC: Home Nations Euro 2016 Shakespeare Team

BBC развлекаются. Они составили национальную шекспировскую сборную для Евро 2016, которой Бард мог бы гордиться. В связи с этим они пишут про немногочисленные отсылки Шекспира к футболу. Детальные фото - на сайте BBC. 



В отличие от тенниса, в подобие которого играли Лаэрт в "Гамлете" и французский дофин в "Генрихе V", футбол во времена Шекспира считался спортом низших классов - в него играли в основном самодельным мячом прямо на улицах. Есть два упоминания ножной игры в мяч в пьесах. В "Короле Лире" Кент обращается к Освальду как к "base football player" (у нас это потерялось при переводе), имея в виду его жалкий образ жизни. В "Комедии ошибок" Дромио спрашивает у Адрианы: "Am I so round with you as you with me, that like a football you do spurn me thus?" ("Да будто я такой дурак уж круглый, / Чтобы меня, как мяч, пинать ногой?")

Оба эти цитаты, кажется, предполагают, что один человек стоит выше другого, в соответствии с представлениями того времени о футболе. Но поскольку Шекспир - для всех, мы уверены, что сегодня он был бы футбольным болельщиком, наматывал бы на шею шарф и орал бы во весь голос: "Судья - шлюха!!!" (stewed prune - тушеный чернослив,  если совсем буквально - так называет Фальстаф леди Куикли, говоря, что ей нельзя доверять).

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Еще интересно: