понедельник, 13 июня 2016 г.

Gregory Doran: Even I struggle to understand first ten minutes of Shakespeare | Перевод

На прошедшем в конце мая - начале июня в уэльском городке Хэе литературном фестивале Уильям Шекспир был в центре внимания: Рассел Т. Дэвис и Максин Пик обсуждали свою интерпретацию "Сна в летнюю ночь"; Маркус Бригсток представил зрителям своего Ромео как часть проекта Abridged Shakespeare Джона Сазерленда и Джона Крэйса; Мэлори Блэкман представила свой роман, вдохновленный "Отелло", а труппа Comedy Store Players пытались импровизировать, используя шекспировский стих. Ну и, конечно, на фестивале выступал Грегори Доран, художественный руководитель Королевской шекспировской труппы. Под катом изложение его выступления, три минуты видео, а также ссылка на видео всей встречи целиком. 



Руководитель RSC: "Даже мне приходится первые десять минут прикладывать усилия, чтобы понять Шекспира"


Те, кто часто чувствовал себя беспомощным перед текстами Шекспира, мужайтесь: даже художественный руководитель Королевской Шекспировской труппы иногда прикладывает массу усилий, чтобы его понять.

Грегори Доран, художественный руководитель RSC, сказал, что ему самому требуется "пять-десять минут", чтобы настроиться на изощренный язык Шекспира, каждый раз, когда он его слышит, так что он призвал зрителей не сдаваться.

Выступая на Hay Festival, где он получил награду за заслуги в драматическом искусстве, он сказал: "Не комплексуйте, вы не обязаны понимать каждое слово".

Когда его спросили, какой бы совет он дал начинающему театралу, он ответил, что "любому, кто смотрит шекспировскую пьесу, требуется время, чтобы начать ориентироваться в 400-летнем языке".

"Даже когда я смотрю пьесу Шекспира - а я видел каждую из них много-много раз, и три четверти сам поставил в Стратфорде, - моему уху нужно пять-десять минут, чтобы настроиться и перестать думать "почему они говорят на этом забавном языке, и о чем они вообще". Но не сдавайтесь, - и это сработает. Не волнуйтесь, если вы не понимаете каждое слово. Потому что наслаждаться пьесами Шекспира сообща - с этим ничто не сравнится. Когда вы смотрите живую комедию в Стратфорде, и зрители смеются - вы смеетесь тоже, это заразно. Это того стоит".

Его слова походят на признание сэра Николаса Хитнера, который сказал, что он "не имеет ни малейшего представления о чем они говорят" в течение первых нескольких минут пьесы. "Я директор Национального театра, так что я не знаю, как все остальные справляются, - сказал он в 2013 году. - Первые пять минут всегда сложно. Но я думаю, что 15 минут достаточно, чтобы большинство людей погрузились в пьесу".

Доран также прокомментировал недавнее дебаты о сокращениях пьес Шекспира, после того, как его коллега из "Глобуса" Эмма Райс сказала, что готова адаптировать самые сложные отрывки, если это помогает зрителям понять пьесу. Он вспомнил, как в постановке "Макбета" в Престоне слово "compunctious" заменили на "horrid", и как он почувствовал, что его этим унизили. "Я хочу, чтобы меня привели в восторг, и мне этого мне мало, - сказал он. - Вы можете заменить слова Шекспира другими словами, чтобы сделать их более понятными, но дело не только в смысле. Слово, его гласные и согласные звуки, по-разному оседает в ушах зрителей, и вы отвечаете за то, чтобы оно осело правильно. Временами вы думаете "да, тут реально сложно понять смысл". Но мы ставим Шекспира уже более 400 лет, так что этот язык можно считать в какой-то мере распространенным. Я был на многих постановках Шекспира, и порой думал: "Мне кажется, этот актер не совсем понимает, что эта строчка значит". Но иногда можно просто играть музыку, а не исследовать ее подтекст. Шекспир был режиссером, и он закладывает в текст подсказки, говоря вам, когда ускориться или замедлить темп, какие строчки подчеркнуть. Актеры иногда становятся одержимыми чрезмерным акцентированием. Они  так увлекаются тем, сколько оттенков может быть в одной реплике, что начинают подчеркивать каждое слово, и вас изматывают эти нюансы, а силу самой строчки вы не ощущаете".

Посмотреть видео с Грегори можно на сайте BBC (если настроить просмотр из Британии в браузере): http://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/p03wc1wm/hay-festival-2016-gregory-doran Первые три минуты.


UPD. Все остальное выступление Дорана + ответы на вопросы + вручение Грегу медали фестиваля.


В дополнение. Одна цитата из этого выступления Грегори вызвала маленький скандал, потому что в Sunday Times его слова о том, насколько разнообразным должен быть современный театр и с точки зрения актеров, и с точки зрения представленности интересов зрителей, исказили (ST написали: "его не волнует недостаток постановок, которые были бы интересны разным зрителям, он добавил, что он не хотел бы задвигать белый средний класс на второй план"), и Грегу пришлось выступить с официальным разъяснением на сайте компании ("Я хочу, чтобы и в наших постановках, и в наших залах было представлено все общество, и я не хочу, чтобы кто-нибудь чувствовал себя выброшенным, какого бы возраста, класса или этнической принадлежности он ни был"). Дело в том, что под diversity (многообразие) в британском театре подразумевается в том числе как раз и color, и gender, и прочий blind (то, что у нас любят безграмотно называть "политкорректностью"), и это очень важная тема равенства всех и каждого в современном обществе. Впрочем, упрекать в неравенстве именно Грега просто смешно - посмотрите на каст его собственных постановок и на то, какие спектакли выпускает RSC под его руководством сейчас. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Еще интересно: