Old Interview: David Tennant launches the BBC’s ambitious Shakespeare season, 2012. Впервые на русском

#DavidTennant Старое интервью о двух радиопостановках Шекспира с участием Дэвида, сделанных в рамках олимпийского года в Лондоне (2012).


Read In English: http://www.radiotimes.com/news/2012-04-22/david-tennant-launches-the-bbcs-ambitious-shakespeare-season 


Бывший актер "Доктора Кто" сыграет в "Двенадцатой ночи" и "Ромео и Джульетте"

Дэвид Теннант открывает абмициозный шекспировский сезон на BBC


RadioTimes, 22 апреля 2012 года




Дэвид Теннант слегка сбит с толку "Олимпиадой Культуры": "Я не совсем уверен, что это на самом деле означает, во что это все выливается, - говорит он. - Но если это означает больше Шекспира, это по-моему отлично".

В отношении культуры, Шекспир - чемпион мира, главная звезда команды Великобритании ("Ну, он и Адель, - предполагает Теннант. - Думаю, они оба основа нашей культуры").

Темы из "Бури" будут в центре церемонии открытия Олимпийских игр, а на этой неделе запустят, как часть Олимпиады Культуры, шекспировский сезон на BBC, с новыми постановками для радио BBC3 "Двенадцатой ночи" и "Ромео и Джульетты".

Теннант, который в январе получил награду BBC Audio Drama Awards "Лучший актер" за постановку "Кафка: мюзикл", принимает участие в обоих радиоспектаклях. Несмотря на легкую простуду, он уединился с коллегами-актерами в гримерке Радиовещательной компании перед записью "Двенадцатой ночи", в которой он исполняет роль Мальволио.

Сила радиопостановок


Пока компания ожидает отмашки к началу работы, заходит разговор об особенном значении радиопостановок для британского искусства.

"Мне кажется, в современных театральных постановках появилась тенденция полагаться на декорации при рассказе истории, - говорит Теннант. - Когда вы слышите что-то вроде Шекспира на радио, вы вынуждены возвращаться к словам. Потому что это всё, что есть в радиопостановке. И эта тесная непосредственная связь с текстом чрезвычайно полезна".

"И, с точки зрения актера, радиоспектакль делается очень быстро. У тебя нет роскоши шестинедельных репетиций, которая есть в театре. У тебя всего от силы пять дней, чтобы освоить пьесу целиком. Так что к записи приступаешь на свежую голову. И выдаешь мгновенную реакцию на текст, что, я думаю, заставляет его "жить" немного иначе".

Рози Кавальеро (лауреат премии BBC Audio Drama - "Лучшая актриса" за постановку Lost Property: a Telegram from the Queen), которая играет Марию в "Двенадцатой ночи" и няню в "Ромео и Джульетты", согласна: "На радио ты наедине с микрофоном. Когда ты на сцене, ты должен все утрировать. Работая с микрофоном, можно сохранить реалистичность и натуральность".

И, как подчеркивает Рон Кук (Тоби Белч и монах Лоренцо), эти упрощенные постановки отвечают первоначальному духу Шекспировской драмы. “Если вспомнить театр "Глобус", у них не было сложных декораций; была просто голая сцена, может быть - кровать или трон на ней. И они играли в костюмах, современных для той эпохи. Просто слушайте, и Шекспировские сцены сами возникнут у вас перед глазами”.

Любовь без преград


Радио-3 выпустило цикл программ на тему "Шекспир и любовь", и две эти пьесы представляют абсолютно разное видение этого сложнейшего явления. Теннант в свои сорок выглядит слишком юным (и, честно говоря, слишком привлекательным) для роли Мальволио, обманутого лицемера, вздыхающего по своей молодой госпоже, но актер приводит жаркие доводы в защиту своего выбора на эту роль.

"Я делаю его слегка пуританином, и, думаю, он может быть любого возраста. Правда. Его часто играют пожилые актеры, но в тексте нет ничего, что указывало бы на такую необходимость".

"Он - дворецкий, и, я думаю, дело не в разнице в возрасте, а в социальном неравенстве. Всё из-за того, что он дерзнул предположить, что он в состоянии это неравенство преодолеть, и, я считаю, это по-настоящему интересно, что он может верить, будто у него есть шансы".

Если Виола - юное страстное создание, а Мальволио играет какой-нибудь старик за семьдесят, всё выглядело бы несколько менее правдоподобно. "Не то, чтобы подобные отношения не работали, - быстро добавляет Теннант. - Взять, к примеру, мою жену!" (В январе 2011 года он женился на 27-летней Джорджии Моффетт).

"Но, - утверждает он, - я бы сказал, они довольно редки. Хотя, ясное дело, если я в конце концов буду играть Мальволио в 75 лет, я стану с этим спорить".

Влияние Олимпиады на театр


Хотя Теннант рад участвовать в Шекспировском сезоне: "Это отличная возможность - принять участие в нем, и мы очень старались", - он непредвзято подходит к теме влияния специфики 2012 года на культурную жизнь столицы.

"Я слышал, некоторые театры на это лето закроются, - говорит он. - Видимо, все поняли, что в городах, где проходит Олимпиада, никто не ходит в театр".

"Мне это кажется странным, но я думаю, если иностранные гости приезжают этим летом в Лондон, то они, может быть, ищут что-то специфическое, связанное с Олимпиадой. Или, может быть, они держатся подальше от Лондона, потому что тут остановиться было бы слишком дорого. Надеюсь, это не так. Надеюсь, Олимпийские игры всё более наполняют Лондон жизнью".

Возможность


Тристан Гравель (Себастьян, Ромео) настроен более оптимистично. "Думаю, это фантастическая возможность - теперь, когда мы в центре внимания всего мира, показать, что у нас есть и что делает эту страну великой".

"Может быть, мы не замечаем этого, потому что смотрим со слишком близкого расстояния, и Шекспир - это то, что мы в школе учим. Шекспир - это наш эквивалент балета Большого театра. Один из наших главнейших товаров на экспорт. Думаю, великолепно, что в кои-то веки спорт и искусство шагают рука об руку".

Ванесса Кирби, имеющая все шансы перебраться в Голливуд после главных ролей в сериалах Би-би-си "Большие надежды" и "Час", исполняет ведущие роли в "Двенадцатой ночи" (Оливия) и "Ромео и Джульетте" (Джульетта).

Она также горячий сторонник Культурной Олимпиады. "Думаю, это чудесно, что искусство занимает такое значительное место в программе нашего Олимпийского лета, - говорит она. - Шекспир - это просто гениальный посол британской культуры".

"В конечном счете, - говорит Теннант, - это подтверждается спектаклями. Люди продолжают делать постановки по Шекспиру, потому что публика продолжает хотеть их смотреть. Или слушать. Нам не требуется Культурная Олимпиада для того, чтобы об этом узнать, но это хороший повод для эфира”.


[Перевод: Анастасия Королева и Катерина Малинина]


Комментарии

Популярные сообщения