Shakespeare’s Sonnet 130 Read by Stephen Fry
#Shakespeare Давно не слушали сонетов в шикарном исполнении. Под катом оригинал и перевод С.Маршака. Больше сонетов, в том числе в исполнении Дэвида, можно послушать по тегу "сонеты": http://www.dtbooks.net/search/label/сонеты
Read in English: http://www.openculture.com/2012/07/shakespeares_satirical_sonnet_130_as_read_by_stephen_fry.html
My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white; why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks, And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go - My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. | Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. |
Комментарии
Отправить комментарий