Книжные истории: Алиса в стране чудес

#Книжные_Истории

Британский совет принес ссылку и напомнил. Британская библиотека отсканировала и выложила онлайн оригинальную рукопись волшебной истории с иллюстрациями самого Льюиса Кэрролла. На сайте доступна и аудиоверсия книги!

Окунуться в прекрасное можно тут: http://www.bl.uk/turning-the-pages/?id=86825520-a671-11db-a264-0050c2490048&type=book

* * *

А я вспомнила, как в очень юном возрасте проглотила обоих "Алис". И заглатывала их потом с завидной регулярностью, так что книга сейчас находится в состоянии полураспада. Почему - под катом.




Меня совершенно зачаровало в книге ... ВСЕ. Иллюстрации того самого Джона Тенниела. Великолепные переводы Демиуровой, Маршака, Орловской и Ольги Седаковой. Сам текст, конечно, великолепный абсурдный текст великого английского математика. Предисловие К.Г.Честертона (!). И... примечания. Возможно, именно они виноваты в том, что теперь наш "Гамлет" "стонет под целыми страницами сносок", как выразился однажды Дэвид ))) Но боги мои, как прекрасны были эти сноски внизу каждой страницы, каждая из которых позволяла вынырнуть из невероятного мира Алисы и ... оказаться в не менее фантастическом для юной меня мире - в XIX веке, в Англии Льюиса Кэрролла, математика, философа, писателя и немножко психа.

В общем, как я теперь думаю, именно эта книжка виновата во многом - и в укрепившейся англофилии (да я Вальтера Скотта и Киплинга сама читала еще до школы!), и, вот уже теперь, в прилетевшем страстном желании делать такие книги по-другому. Не на клею и в чудовищной мягкой обложке. А в одежке, приличествующей содержанию.

Парочку цитат из комментариев Гарднера отсюда, а ниже - снятая моей неверной рукой на айпад книжечка.

* * *
"Это чеширский кот - вот почему!"
Во времена Кэрролла часто говорили: "улыбается как чеширский кот". Происхождение этой поговорки неизвестно. Существуют, однако, две теории, пытающиеся ее объяснить. Согласно первой из них, в графстве Чешир (где, кстати, родился Кэрролл) некий неизвестный маляр рисовал ухмыляющихся львов над дверьми таверн ("Notes and Qeeries", № 130, April 24, 1852, p. 402). Согласно второй, чеширским сырам придавали одно время форму улыбающихся котов (ibid., № 55, Nov. 16, 1850, p. 412). "Это особенно в стиле Кэрролла, - утверждает доктор Филлис Гринейкер, автор психоаналитической работы о Кэрролле, - ибо в этом случае можно принять фантастическую идею, что кот из сыра может съесть крысу, которая съела бы сыр!" Чеширского Кота не было в первоначальном варианте сказки.
* * * 
"Куда-нибудь ты обязательно попадешь, - сказал Кот. - Нужно только достаточно долго идти".
Эти слова, равно как и предшествующий им диалог, принадлежит к наиболее широко цитируемым из обеих сказок об Алисе. Отзвуки его звучат в недавно опубликованном, но ничем не примечательном романе Джека Керуака "На дороге" (Jack Kerouac. On the Road):
"... надо идти и идти и не останавливаться, пока не придем.
- А куда идти-то?
- Не знаю, только надо идти".
Джон Кемени ставит вопрос Алисы и знаменитый ответ Кота эпиграфом к главе о науке и нравственных ценностях в своей книге "Философ смотрит на науку" (J. Kemeny. A Philosohper Looks at Science. NY, 1959), где к каждой главе предшествует цитата из "Алисы". Ответ Кота чрезвычайно точно выражает извечный конфликт между наукой и этикой. Как указывает Кемени, наука не может сказать нам, в каком направлении следует идти, однако, после того как решение будет принято, она может указать наилучший путь к достижению цели. 
* * *
"Все мы здесь не в своем уме - и ты, и я".
Сравните эти строки с записью, сделанной Кэрроллом в дневнике 9 февраля 1855 г.:
"Вопрос: когда мы видим сон и, как это часто бывает, смутно подозреваем, что это сон, и пытаемся проснуться, не говорим ли мы и не поступаем ли мы так, что в реальной жизни нас сочли бы за безумцев? Нередко мы видим сны и не подозреваем при этом, что все это не происходит в реальности. "У сна свой мир, часто он так же похож на жизнь, как реальность"
В диалоге Платона "Теэтет" Сократ и Теэтет так обсуждают эту тему:
"С о к р а т. Не подразумеваешь ли ты здесь известного спора о сне и яви?
Т е э е т е т. Какого такого спора?
С о к р а т. Я думаю, что слышал об упоминании о нем, когда задавался вопрос, можно ли доказать, что мы вот в эти мгновения спим и все, что воображаем, видим во сне или же мы бодрствуем и разговариваем друг с другом наяву?
Т е э е т е т. В самом деле, Сократ, трудно найти здесь какие-то доказательства: ведь одно повторяет другое, как антистрофа строфу. Ничто не мешает нам принять наш теперешний разговор за сон, и даже когда во сне нам кажется, что мы видим сны, получается нелепое сходство этого с происходящим наяву.
С о к р а т. Ты видишь, что спорить не так уж и трудно, тем более, что спорно уже то, что это сон или явь, а поскольку мы спим и бодрствуем примерно равное время, в нашей душе всегда происходит борьба: мнения каждого из двух состояний одинаково притязают на искренность, так что в течение равного времени мы то называем существующим одно, то - другое и упорствуем в обоих случаях одинаково.
Т е э е т е т. Именно так и происходит".

Вот она. Моя "Алиса в стране чудес и Алиса в зазеркалье", издательство "Правда", 1982 год. 




А вы можете присылать свои книжные истории в наш аск http://ask.fm/DT_Book или на почту richardii@yandex.ru. Условия: название книжки, имя автора, собственно, сама история - и очень желателен "портрет" книжки. Лучше сфотографировать книгу, особенно она "заслуженная". Но если книга от вас уже ушла, то можно просто найти обложку в интернете. 

UPD. Так как сегодня годовщина смерти Высоцкого, не могла не добавить это. Это офигительная аудио-постановка "Алисы", сделанная актерами Театра на Таганке (и не только) в 1976 году. Это я слушала еще до того, как  прочитала книгу. Это не точная постановка, но великая интерпретация и культовый радиоспектакль. 


Комментарии

Популярные сообщения