Whos Line is it Anyway? DWM Quize, David Tennant, 2007. Впервые на русском.

#DavidTennant #DoctorWho Старенькая заметка в Doctor Who Magazine. Перед премьерой серии "Код Шекспира" Дэвида Теннанта и Фриму Агьеман попросили пройти тест по Шекспиру. Даже Дэвид не со всем справился! *И нас не перестает умилять азарт Дэвида в любых дурацких соревнованиях)))*

Read In English: http://www.team-tennant.com/interview/id151.html

Чья это строчка?


"Коня сменить! Перевяжите раны!" ["Ричард III", акт V, сцена 3] Уильям Шекспир - величайший драматург всех времен, даже лучше Юджина О'Нила, Бернарда Шоу и Терренса Дика. DWM попросил Дэвида и Фриму пройти тест (по отдельности, конечно, никаких подсказок), чтобы выяснить, кто лучше знает Барда. Один балл они получали, если верно заканчивали строчку, второй - если могли назвать пьесу Шекспира. Победителя должны были назвать новым королем Дании, проигравшего - казнить и запечь в пироге [так грозился поступить с врагами Тит Андроник - прим. переводчика]



Цитата

Дэвид

Фрима
"Быть или не быть..."
"...вот в чем вопрос. Достойно ль терпеть пращи и стрелы яростной судьбы". "Гамлет".
"...Увы, бедный Йорик! Я знал его"?.. Эм... Это из "Гамлета".
"Вот так-то круговорот времен..."
Вот задница. "Вот так-то круговорот времен приводит..." Нет, не так. Но что-то в этом роде. DWM: "Вот так-то круговорот времен несет с собой отмщение". Но я был близко! Это из "Макбета"? DWM:"Двенадцатая ночь". Это ужасно.
Это из "Сна в летнюю ночь"? Я даже притворяться не буду, что я знаю. Господи, это ужасно. Уверена, Дэвид все назовет правильно.
"У меня разнылся палец..." "У меня разнылся палец. К нам идет дурной скиталец". Это "Макбет". Это рифмуется? "У меня разнылся палец. Выпорю всех жирных задниц". Хахаха.
"О, удивительно, удивительно, удивительнейшим образом удивительно! И опять- таки удивительно, и..." "...еще более удивительно"? Это должно быть из "Двенадцатой ночи". DWM: Это из "Как вам это понравится". Я же играл это! Но не эту сцену, должен отметить. Слабая отговорка. Какой позор. "...еще удивительнее"? DWM: Нет, "выше всякого описания удивительно". Это должно быть что-то, чего я не читала и не смотрела, ну пусть будет "Зимняя сказка"? Это я могу узнать.
"Нет повести печальнее на свете, чем..." Постойте-ка, вы должны дать правильный ритм: "Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте". "Ромео и Джульетта". "повесть о Ромео и Джульетте". "Ромео и Джульетта". Да! Надеюсь, вы ведете счет.
"Друзья, сограждане..." "Друзья, сограждане, внемлите мне. Не восхвалять я Цезаря пришел, А хоронить". "Юлий Цезарь". "Друзья, сограждане, эм... послушайте"! Ха! Это из ... ооо, это "Юлий Цезарь"? Да? Оно? Запишите, что я сказала это уверенно.
"Берегитесь ревности, синьор..." "То - чудище с зелеными глазами". "Отелло". А можно подсказку? Репортер DWM показывает на глаза. "То - чудище с зелеными глазами"! Да! Бум! "Отелло"!
"Если нас уколоть..." "...разве у нас не идет кровь?" "Венецианский купец". "...то у нас пойдет кровь"? Нет? Что за пьеса? Подскажите. DWM: Та, в которой купец еврей. Эм? DWM: Фунт плоти. Фунт плоти? "Повесть о двух городах"? DWM: Это повесть Диккенса, Фрима. О. Ха!
"Весь мир - театр..." "...в нём женщины, мужчины - все актеры". Из "Как вам это понравится". Это я знаю. Это из "Ромео и Джульетты"? Нет, подождите. ПОДОЖДИТЕ! Ну смотрите, что вы натворили, лишили меня последней уверенности. "Весь мир - театр и что-то там актеры"?
"Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И..." "...сном окружена Вся наша маленькая жизнь". Это "Буря". Это из "Сна в летнюю ночь"? У вас же еще не было цитаты из "Сна в летнюю ночь"? Охх! "Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И вся наша маленькая жизнь - фантазия"?

Итог

Дэвид Теннант: 16 из 20. 
"Я так подавлен, что у меня вообще оказались ошибки! Хотя бы "Как вам это понравится" я должен был правильно понять! Я же был в чертовой пьесе!"

Фрима Агьеман: 6 из 20. 
"Я вообще опозорилась, да? Это нечестно, потому что Дэвид много играл Шекспира. Надеюсь, моя старенькая учительница английского этого не увидит..."

[Перевод: Анастасия Королева] 

Комментарии

  1. Дэвид - ходячая шекспировская энциклопедия. Но даже гугл временами дает сбои ))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Меня умиляет его отчаянье, когда он ошибается )))))) Что на Top Gear, что на "Слабом звене". Мы не любим проигрывать, дадада.

      Удалить
    2. Перфекционизм во всем :)

      Удалить
  2. То, как сокрушается Дэвид напомнило мне мою матушку. Ее величайшее огорчение из-за того, что не смогла с ходу назвать все пьесы Островского. "Как же так? Я же должна это знать!!!"

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения