среда, 9 марта 2016 г.

The sound of Shakespeare: two words about Cicely Berry and David Crystal

Парочка заметок для филологов - обе связаны с языком Шекспира. Во-первых, в обзоре новых книг, так или иначе связанных с Шекспиром, Telegraph назвали среди прочих и потрясающую работу Дэвида Кристала Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation (Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения). Во-вторых, Independent взяла интервью у Сесили Берри - уникального специалиста по сценической речи, которая проработала в RSC 45 лет! Дэвид Теннант в каждом из своих больших эссе про роли в RSC ее упоминает, Грегори Доран и даже Алексей Бартошевич тоже о ней говорят. А как не говорить! Все переводить некогда, но если читаете на английском - сходите в источник - это дает представление о том, через что проходят актеры Королевской шекспировской труппы, готовясь к ролям. А книжку Дэвида было бы круто купить, конечно (20 фунтов без доставки).



David Crystal’s Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation


Read in English: http://www.telegraph.co.uk/books/what-to-read/to-read-or-not-to-read-the-10-best-new-books-on-shakespeare/

Оксфордский словарь Дэвида Кристала показывает, как печатное слово может вводить в заблуждение. Мы коверкали все, что можно в течение нескольких поколений, утверждает он, - от шекспировского стиха, до его рифм и каламбуров. Гамлет (Hamlet) и Горацио (Horatio), вероятно, произносится как 'Amlet' и 'Oratio'; имя греческого воина Аякс произносилось 'a jakes' (Джейкс), что служило также названием уборной, так что его имя превращалось в грязную шуточку про испражнения. "В современном английском произношении это бардак. В оригинальном произношении каждое четверостишье работает отлично". 

Исследования оригинального произношения начали менять то, как мы преподаем и играем Шекспира. Это означает, что мы сможем понять больше шекспировских шуток, хотя, зная, что "час" (hour) произносился как "шлюха" (whore), а "женщина" (woman) - как woe-man (горе-человек, если буквально))), то количество новых смыслов становится бесконечным.




Интервью с Сесили Берри (выдержки) 


Read in English: http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/theatre-dance/features/cicely-berry-interview-an-audience-with-the-rscs-formidable-voice-coach-a6907771.html

Сесили Берри: "Шекспир записал в рифмах то, как люди думают" Фото: Andrew Fox

Сесили проработала в RSC с 1969 по 2014 год (но труппа до сих пользуется ее услугами) и все это время ее в равной степени и боялись, и уважали. "Чертовски честная и чертовски требовательная", - говорила о ней Эмили Уотсон.

...она прославилась почти магической способностью открывать истинные голоса актеров. Одному актеру было велено пинать банку с пивом по репетиционной, произнося свои реплики; другому - выглядывать в окно и зарисовывать все, что он видит, и одновременно говорить. Такими методами она помогала совершенствовать вокальную глубину, широту и даже свист Шона Коннери, Сэмюэла Л. Джексона, Хелен Хант, и многих других.

...Что же такого в этом самом Шекспире для нее? Естественно, ответ Берри основывается на том, что она знает превосходно: на звуках, составляющих язык Шекспира. "В Шекспире удивительно то, что он как-то умудрился записать в рифмах то, как люди думают. Если вы подумаете, то обнаружите, что мы в повседневной речи используем довольно много шекспировских фраз". 

Бессмертными эти слова, она полагает, делает идеальный союз звука и смысла в лучших из шекспировских фраз. "Как-то так выходит, что все звуки, которые Шекспир использует, оказываются неотъемлемой частью смысла. Вот почему вы должны поймать тот самый звук Шекспира, чтобы полностью понять, какие чувства под ним скрыты".

"Например, реплика Офелии. Она думает о Гамлете, после разговора с ним, где он был с ней довольно груб и говорит: 'Oh, what a noble mind is here o'erthrown' (в русском переводе - "Какого обаянья ум погиб" - выпущен этот вздох 'Oh')  Она абсолютно раздавлена тем, через что она прошла, этот звук - Ooohh - отражает, что она воет над ним, как над покойником. Это полностью бессознательное..."

Больше - в английском источнике!

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Еще интересно: